并无新闻

香港依然在乱:放火,举美国旗,搞炸弹。冷眼看,不做声。

诺奖,非典型的经济学奖。每年一度,已经令人疲劳。

特朗普,我赌他还会连任。

国内有新闻么?某地大桥塌了。

很可怜那些做新闻的人,新闻评论员,每日时事评论员。要交差,要说话。这里就可以一个月不更新。

听卓克,许子东。读一点苗炜的《给大壮的信》。还有好多paper要读,要想,要写。吃饭,洗澡,洗碗,瘫坐,起身到案前,就已经夜里十点了。已经失效的浓缩咖啡。

振作起来。有些事我不做,就没人做了,所以要做要说。所谓责任,或者说被需要感。有些东西,不学不问,就不会懂,一直糊涂着,浑浑噩噩过时间,并无用处。

在戴从容的一本书的前言,读到这么一句话 ”……如果研究一位作家,就必须熟读作家的原文著述,反对我做那种以中译本为基础的研究。那是比较文学起步不久,简单的找两部相似的作品进行比较还有一定的市场,我也好情满怀的写了一篇类似的文章,杨先生同样告诉我这不是做学术的方式,学术必须严谨扎实。” 于是我反思自己,不愿意下苦功,读原文,只是空想和取巧,愧对严谨扎实这几个字。

Desiderata

Go placidly amid the noise and haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender
be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly;
and listen to others,
even the dull and the ignorant;
they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons,
they are vexations to the spirit.
If you compare yourself with others,
you may become vain and bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.


Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs;
for the world is full of trickery.
But let this not blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals;
and everywhere life is full of heroism.


Be yourself.
Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment
it is as perennial as the grass.


Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth.
Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.


You are a child of the universe,
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.


Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be,
and whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.


With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.





Max Ehrmann 

《中读》新品:谁在书写我们的时代

好东西大概只能自己品味,不能宣传。目前只听了总序–低沉的男中音,和苗炜讲朱利安·巴恩斯。

巴恩斯曾经是记者,但他说,小说能叙述更深刻的真实。

一个比喻的力量是强大的。读原著的重要性,“你真的看到了那对晃动的胸了么?”

有思想才能有话可说。